divider.gif (415 bytes)

Luciano Valdes, Ivana Zarabara, Katia Morassi, Daniela Di Ronco, Angelo Scarsini, Romeo Patatti (Romeo da Conte), di Dimponc' , hanno pubblicato nel 1998 un libro in cui raccontano la realtà della Carnia vista in chiave umoristica attraverso 100 barzellette in carnico con traduzione in italiano a fianco. Angelo Scarsini ha inserito una piccola presentazione che ambienta nella realtà ogni barzelletta raccontata da Romeo Patatti. Il libro si intitola " In file cun ... Romeo da Conte". Vi proponiamo alcune delle barzellette contenute nel libro.  romeo.jpg (28143 byte)

Une femine grasse

LA REALTÂT.

I gras a son consideraz cuasi simpri dai pacjocons. Sa si inrabiin però, miôr scjampâ.

BUTADE IN RIDI

Une femine di un cuintal e vinc', a monte sù pa coriere. Un trop di giovins a tachin a ridile fûr. "Cjale li ce grasse ch'a è. A samee un armaron!". "Si ... a e propit come un armaron". Le femine , un pouc ofindude, si gire a colp e ai sune une sberle, al prin ch'a i rive pas mans, ch'a lu scaravente fin dapît da coriere.
"Scusaimi, giovins, .... mi si è vierte 'ne puarte cênce savêi!!!"

La belance ch'a no perdone

LA REALTÂT.

In Cjargne, poucjas fameas a no àn conossut l'emigrazion. Il rientro a cjase, dopo agn tal forest, un moment tant spietât e plen di sorpresas.

BUTADE IN RIDI

Chel Butean, emigrant, ch'a erin vinc' angn ch'a nol tornave a cjase da Svizare. Ne biele di al decît di tornà. Al cjape il treno e come ch'al rive a Milan, in spiete da coincidenze par Udin, al gire un pouc pa stazion.
"Joi ce modernizade ch'a è la stazion di Milan, dopo vinc' agn chi no la jodevi". A j cole il voli sun tun cartel ch'al dîs: "Bilancia parlante". A si svizine, al nete i ocjâi, e al leî: "Inserire mille lire e la bilancia vi dirà chi siete e dove siete diretti". "Impussibil! ... dopo tant timp no mi conos plui nencje mê mari!". Al passe davant da belance, al met mil francs e al cjalcje il baton e la balance:"Lui al'è Vigj, diret a Butiee cul treno das 11 e 45". "Orpo, à induvinât ... e ma cumò la imbroi ben jo ...". Al vierç la valîs e al met chel vestit ch'al veve di puartâ a sô mari. Al passe davant da belance, al met mil francs e al cjalcje il baton: "Lui al'è simpri Vigj, diret a Butiee cul treno das 11 e 45". "Orpo, à indovinât inmò .... ma no mi doi par vint ...". Al jes de stazion, al cjate un preidi, si fâs prestà la tonie e cul breviari in man, dut devot, al va davant da belance. Al gire un poc sù e jù, al met denti i mil francs, al cjalcje il baton e la belance: "Lui, al'è simpri Vigj, diret a Butiee ... purtrop, par fa il mauc', al à pierdût il treno!!!".

Cjaçador triestin.

LA REALTÂT.

La cjace pal cjargnel a è un mût di jessi, pal triestin dut un' âte roube.

BUTADE IN RIDI

Prime zornade di cjace. Apene fat il patentin al partis cul libri sot il braç e a si invie su pas monz da Cjargne. Rivât diffûr di une malghe al jout une bestie. Al controle sul libri par jodi ce ch'a è. «Becco giallo, piume nere... merlo!». Al tire fûr la sclope e al cope une gialine. Al va un pouc indavant e al jout a jessi un'âte bestie dal tamar.
Al controle sul regolamert. «Rece longhe. pelo grigio ... sè lepre!». Al tire fû la sclope e in chel moment al sint un pêl plui in là une vous: « Dipò, barbe ... tire denti chel mus, ch'a cjal cope!!! ».

10 di avril dal ' 94 a Paluce

LA REALTÂT.

Las vitorias di Manuela Di Centa a àn tocjât il cûr ancje dal cjargrìel plui dûr. Pai citadins "de Trieste" invezit nome tante invidie.

BUTADE IN RIDI

Fieste grande pa Di Centa, tornade plene di medais das olimpiades.
Tai chioscos ogni ben di Dio, no mancje propit nue. Rivin sù doi triestins: « Ciò, Furio te ga vedudo sti ciargnei i ga fatto le robe in grande! Adesso li ciapemo un po pel cul».
Si svizine al chiosco e ai dîs al paron, un cjargnel di chei di une volte: «Ghe la senta bon omo, i saria così gentil de prepararme do panini col caviale?». E il cjargnel, sence scomponisi plui di tant, dopo un pouc al rive cui doi panins.
Il triestin no content al insist: «I saria così gentil de prepararme do panini col salmon?». Nancje il timp di ordenâlu che a erin belgià pronz. Il triestin no si da par vint: «Ghe la senta bon omo, i saria così gentil de prepararme do panini col dinosauro?». Il cjargnel un pouc seciât: «Ch'al sinti mo, paron, mi displâs, ma jo par doi panins no disneci la bestie!!! ».

home.gif (2935 bytes)

 


Cjargne Online
1999-2005© - Associazione culturale Ciberterra - Responsabile Giorgio Plazzotta
I contenuti presenti in questo sito sono di proprietà degli autori - Tutti i diritti riservati - All rights reserved
Disclaimer